【館内ガイド制作】国立科学博物館「やさしい館内ガイド」の編集・デザイン

国立科学博物館 やさしい館内ガイド

お客さま情報

国立科学博物館さま
https://www.kahaku.go.jp/

依頼内容:館内ガイドの企画・制作

『外国人から子どもやお年寄りまで、多くの人にとって見やすくてわかりやすい館内ガイドを作りたい』

お客さまの課題

国立科学博物館さまには、未就学児を含むお子さまからお年寄り、外国人まで幅広い層の方が訪問されます。
既存の館内ガイドは大判サイズで情報量が多いため、シンプルで誰にとってもわかりやすい館内ガイドが欲しいと考えていました。

そこで、さまざまな美術館や博物館のリサーチをしながら、やさしい表現方法の館内ガイドが作れないか検討をしていました。

ダンクの対策


ダンクでは在留外国人向けに、表現を簡単にする「やさしい日本語」を使ったサービスに取り組んでいます。
今回の館内ガイドにも、その考え方が使えないかと国立科学博物館さまと検討をはじめました。

しかし、学術的記述が多い博物館の館内ガイドにおいて、そのままやさしい日本語を適用することは困難でもあります。
そこで、国立科学博物館さまの要望もあり、やさしい日本語編集のノウハウのうち、一部の考え方のみを取り入れています。

(「やさしい日本語」を詳しく知りたい方は以下のサイトを参照ください)
➡ダンクのやさしい日本語特別サイトはこちら

日本館と地球館の2つの展示館に合わせた媒体仕様


子どもでも持ちやすいハンディサイズをイメージし、かつ2つの展示館があることに着目した結果、短冊型の両観音開きの仕様に決定しました。

また、表紙には児童向け作品を手掛けるイラストレーターを起用し、やさしさを表現することで手に取りやすいデザインとしています。

国立科学博物館 やさしい館内ガイド

徹底して掲載情報を絞り込む


「シンプルでわかりやすいものにしたい」の思いを最優先とし、国立科学博物館さまの意見を踏まえ、大胆に情報の取捨選択を行いました。既存の掲載情報から1/4以下に絞り込むことに成功しています。

読者(ターゲット)に合わせた簡単な日本語表現を導入


学術的な正確性を欠かないために、国立科学博物館さまと協議した結果、やさしい日本語のうち次の3つの考え方を取り入れることとしました。

  1. 漢字すべてにルビを振る
  2. 語と語、文節と文節の間を空ける「分かち書き」をする
  3. 学術的ではない一般用語は、小学校低学年程度を意識した語彙にする

これらを取り入れることにより、多くの人にとって見やすくてわかりやすい館内ガイドを作成しました。

国立科学博物館 やさしい館内ガイド抜粋

出来上がった館内ガイドは、国立科学博物館さまのホームページから、無料のダウンロードファイルが公開されています。

➡PDFはこちらから確認

ダンクでは「日本語表現の工夫」と「わかりやすいデザイン」を組み合わせた、誰にとってもわかりやすい媒体作りを今後も広めていきたいと考えています。

サービス案内無料ダウンロード

ダンクが提供するサービスの事例や参考料金などを紹介しています。詳しく知りたい方は、ぜひご一読ください。

\制作まわりの業務を委託したい方へ/

お見積りは無料です

お困りごとはお気軽にご相談ください。確認次第、担当者からメールでご連絡いたします。
業務依頼・打ち合わせはオンラインでも対応しますので、全国からのお問い合わせを受けつけています。

ーお電話でのお問い合わせはこちらー

TEL:03-5817-4090

担当:池田・原冨 受付時間:月~金曜日/10時~18時

    必須会社名

    必須お名前

    必須メールアドレス

    任意電話番号(ハイフンは不要)
    ※電話営業は一切いたしません。

    必須ご相談内容

    任意弊社を知ったきっかけ